我院本科生李侯聪参加翻译文化类国际学术会议

发布者:钱俊君发布时间:2022-09-07浏览次数:678字体:

721-22正值暑假期间,来自我院英语系(中美合作)的本科生李侯聪同学参加了由上海外国语大学和英国莱斯特大学联合主办的翻译与传播中的中国流行文化Chinese Popular Culture in Translation and Transmission)为期两天的线上国际学术会议。她在分论坛用流畅地道的英语,全文宣读了自己的翻译学术论文功能目的论下网剧<开端>中意译字幕》(C/E Subtitling Methods in Chinese Drama Series Reset”),获得了与会专家的好评。该论文由我院英美文学方向硕士生导师王影君副教授全程指导

本次会议汇集了来自于中国、中国香港、英国、美国等世界各地知名大学翻译领域的教授、专家、学者和译者。会议分为网络文学译介、影视字幕翻译、大众文化译介、当代经典类型小说翻译、教学中的大众文化传播与翻译、现当代电影传播与翻译、中国饮食文化译介以及数码游戏本地化几个论坛进行。李侯聪同学的论文入选影视字幕翻译”论坛,成为入选该论坛唯一的本科生。

李侯聪同学是我院第二届莎剧社的主演之一,继2次摘取全国莎剧大奖之后,莎剧社同学再次在国际学术会议上展现了上海理工大学外语学院学生的才华。本次会议体现了我院学生在本科英语文学实践与文化研究中的丰硕成果展现出本科生可贵的科研能力和勇攀高峰的卓绝勇气,为上海理工大学赢得了荣誉。