11月26日,全国翻译专业学位研究生教育2022年年会在上海外国语大学举行。会议由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、中国学位与研究生教育学会翻译专业学位工作委员会主办,上海外国语大学承办。会议旨在全面推进翻译专业学位研究生教育规范化和标准化建设,进一步提升翻译专业研究生教育质量和效能,全面提高中国的国际传播效能。教育部党组成员、副部长翁铁慧出席会议并发表重要讲话。上海市副市长、民盟中央副主席陈群,中国外文局局长、中国翻译协会会长杜占元,中国外文局副局长、教指委主任委员于涛,中国外文局原副局长、教指委专家委员会主任黄友义,上海外国语大学校长李岩松等领导出席会议并发表讲话。会议由教指委副主任委员、上海外国语大学党委书记姜峰主持。来自政府、高校、企业的数百名专家学者采取线上线下方式与会。外语学院院长刘芹,副院长韩戈玲,MTI教育中心主任王勇,副主任杨本明受邀参加了会议。
翁铁慧在讲话中指出,本次年会是翻译专业学位教育史上的重要里程碑,是以实际行动贯彻落实党的二十大精神的重要体现。习近平总书记强调讲好中国故事,传播好中国声音,展示真实、立体、全面的中国,是加强我国国际传播能力建设的重要任务。下大气力加强国际传播能力建设,形成同我国综合国力和国际地位相匹配的国际话语权,必须储备与培养一大批高层次的翻译人才。2007年,国家批准设置了翻译专业学位,在15年的探索实践当中,培养单位从14家增加到319家,累计授予翻译硕士学位7万余人。目前每年招生超过1万人,形成了具有中国特色的翻译人才培养模式。针对翻译专业学位研究生教育,翁铁慧提出三点建议:一是要牢牢把握翻译专业学位研究生教育的政治方向和育人导向,坚持立德树人,培养德智体美劳全面发展的社会主义建设者和接班人;二是要加快建设高质量翻译专业学位研究生教育体系。主动服务国家战略和经济社会发展的实际需求,不断完善中国特色翻译专业学位研究生教育体系;三是切实增强中华文明传播力、影响力,让世界了解真实、立体、全面的中国。要培养有信仰、懂语言、精专业、通传播的高水平中译外人才队伍。
上海市副市长陈群在致辞中表示,近代上海的历史在某种意义上讲就是一部和翻译以及翻译出版行业密不可分的历史。作为影响国际规则和话语权的宣传口岸,上海正在以翻译为媒介,努力提升城市软实力,加大国际传播的广度和深度。上海将抓住历史机遇,积极参与我国翻译人才队伍培养和建设,推动翻译行业与高校、学界的交流与合作,加快翻译研究教学实现成果转化和产业化。中国外文局局长、中国翻译协会会长杜占元指出,党的二十大从党和国家事业发展全局的战略高度,明确提出增强中华文明传播力影响力的重大任务。翻译工作在推动中国与世界开放交融、互联互通方面发挥着战略支撑作用,在加快构建中国话语和中国叙事体系、提升国际传播效能方面发挥着基础性作用,在促进中华文明和世界多元文明的交流融通、互学互鉴方面发挥着桥梁纽带作用。推动翻译高质量发展,对满足人民对外交往需要、建设社会主义文化强国具有重要意义。
在下午的分组论坛中,与会专家学者围绕翻译专业学位研究生教育进行了精彩发言,我院MTI教育中心主任王勇结合他所承担的国家社科基金中华学术外译课题的翻译实践,以“高层次中译外人才的核心素养”为题同参会专家学者进行了充分交流。
我院线下参会代表
王勇教授做交流发言
全体线下参会人员合影