如何让口译课堂对接现实需求?2025年6月23日—7月2日,英语(科技翻译)系《英语口译能力实训》课程交出了一份创新答卷。《英语口译能力实训》课程2024年获批上海高校市级重点课程。课程突破传统模式,将学生带入模拟谈判、实验室、科技会展、模拟会议口译等真实的科技场景,并特邀业界资深译员现场指导,呈现出深度融合社会实践的公开课。
课程构建了“模拟-实验室-会展-专家反馈”的完整实践链。在模拟科技商务谈判中,学生们直面科技产品询价、报价、跟单托收等议题,锤炼语言转换与跨文化沟通能力;深入实验室,他们尝试基于译前准备,现场译出实验流程,在翻译活动中理解和传递科技知识;在会展现场通过解说员的讲解了解科技产品的工作原理,在参观结束后以解说员录音材料为原文,完成科技口译录像。
为紧密对接行业标准,课程特邀本校翻译实践基地的一线资深译员主持模拟会议口译,主题包括:人工智能伦理与监管,半导体与芯片、新能源车市场、数字素养教育、社交媒体、生物科技发展等。译员不仅对学生的现场口译表现做出细致、精准的点评,还分享了口译实战经验与职业伦理,为学生树立了清晰的职业标杆。
本次短学期连续多日开设的公开课是英语系在实践教学改革中的一次深入探索,彰显了“在做中学、在学中做”的教学理念。通过连接课堂与社会,课程不仅培养了学生的专业“硬实力”,更强化了其应对复杂场景的“软技能”,为培养高素质、应用型语言服务人才开辟了有效路径。







